Автор Тема: История крылатых фраз.  (Прочитано 38743 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #840 : 30 Декабрь 2018, 09:22:13 »
Тяжело в учении, легко в бою


Тяжело в учении, легко в бою - тяжело в учебе, но будет легко в деле, работе, жизни. Это выражение принадлежит А. В. Суворову. Первоначально оно имело значение:  «солдату тяжело на военных учениях, но усвоенные навыки позволят ему легко и уверенно чувствовать себя в бою».


Не всегда легко овладеть новыми навыками и быстро научиться чему-либо (получить образование, освоить профессию, изучить английский язык, накачать мускулатуру и т.д.), порой приходиться приложить неимоверные усилия и пролить много пота. Тернист путь саморазвития!
Тяжело в учении, легко в бою! Эту фразу, ставшую девизом «морских котиков» (тактическое подразделение ВВС США) и на английском звучащую как, — «The more you sweat in training, the less you bleed in war», необязательно понимать буквально. Часто ее говорят с целью обнадежить и поддержать человека, который испытывает трудности в незнакомом деле. Так и вы, всегда держите в голове это правило в подобных ситуациях, и помните — тяжело в учении, легко в бою.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #841 : 22 Январь 2019, 09:22:19 »
Увенчать лаврами


Увенчать лаврами (книжн., одобр., высок) - прославлять кого-либо, воздавать почести кому-либо. Выражение связано с античной мифологией. У древних греков был миф о Дафне, которую Аполлон превратил в лавровое дерево за то, что она не пожелала стать его женой. С тех пор это вечнозелёное дерево стало деревом Аполлона, бога поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических и музыкальных, а потом и на спортивных состязаниях или на войне. Слово лауреат означает  «увенчанный лаврами, признанный победитель».


Кто же в наше время не знает такую специю, как лавровый лист? Он есть на кухни у каждой хозяйки и никого уже не удивляет. А давайте вернемся немного в древность.

Древних Греков очень впечатлило красивое, вечно - зеленое дерево (и кустарник) лавр. Об этом даже миф сложили: бог Аполлон влюбился в некую Дафну, которая не пожелала ответить ему взаимностью. Оскорбленный в своих лучших чувствах бог, взял, да и превратил ее в дерево. Так и появился Лавр.

увенчать лаврами - значение и происхождение фразеологизма с примерами
У него чудесный аромат и красивые листья.

Впервые, венками, сплетенными из ветвей этого растения, стали награждать победителей в состязаниях поэзии и т.п. Ну, это и не удивительно. Ведь Аполлон считался покровителем искусств.
Ну, а дальше, грекам так понравилась эта идея, что они начали возлагать венки из лавра победителям в спортивных играх, героям, в общем - всем, кем они восторгались за какие либо заслуги и достижения.
В наше время лавровые венки никому не вручают. Тем не менее, очень часто произносят фразу "венчать лаврами" по отношению к людям, которым хотят оказать особый почет и уважение за какие либо заслуги.

Выражение "увенчать лаврами" в переводе на латинский язык означает - лауреат.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #842 : 22 Январь 2019, 09:31:12 »
Указать на место


Указать на место кому -то (книжн) -  одёрнуть кого-л., дать понять кому-л., чего он действительно стоит. Выражение восходит к обычаю распределять места на торжественных церемониях при царском дворце и боярских пирах строго по чину и знатности. Тот, кто знатнее и богаче, стоял или сидел ближе к царю, менее знатные занимали места в отдалении.


На торжественных церемониях при царском дворе и боярских пирах места обычно распределялись строго по чину и знатности. То есть знатные люди и богачи стояли или сидели ближе к царю, а менее знатные — занимали места в отдалении. Зазевавшихся могли и одернуть — указать на место.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #843 : 22 Январь 2019, 09:34:58 »
Укромный уголок


Укромный уголок - уеднинённое, тихое место. Выражение исконно русское. Слово укромный того же корня, что кромка, кроме, связанные с понятием края, отдаления, ограничения.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #844 : 22 Январь 2019, 09:46:39 »
Ум за разум заходит


Ум за разум заходит - о состоянии, при котором кто-либо не может разумно рассуждать, действовать. Первоначальное значение - духовное начало подчиняется рационалистическому. Некоторые ученые связывают русское слово умъ с духовными способностями человека (ср. церковно-славянское прил. умный -  «бестелесный, духовный»), а разумъ - с рациональным мышлением. Это выражение первоначально относили к людям, целиком полагавшимся на логическое мышление, в том числе к тем, кто пытался при помощи разума познать мир.


В русском языке, эти два слова "Ум" и "Разум" отличаются друг от друга по смысловой нагрузке, и если под умом понимают способность, каждого индивидуума мыслить (я мыслю значит я существую), то разум - это способность обобщать результаты познания, то есть его интеллект. Отсюда можно сделать вывод, что ум позволяет человеку учиться, приобретать новые знания и использовать их на своё благо, тогда разум это то, что отличает разумное существо от животного. Говоря по-простому, разум не даст совершать нам глупые поступки, например засовывать руку под болгарку, "отправлять" пальцы в розетку или прыгать с 15-го этажа. Происхождение выражения Ум за разум   Версия первая. В данной поговорке понятие "ум" произошло из церковно-славянского языка "умъ" под которым понимают нечто бестелесное, духовное. В то время под разумом наши предки понимали логическое мышление и рациональные поступки. Исходя из этого, можно предположить, что до революции, смысл данной поговорки указывал на то, что в голове у человека чувства перемешались с разумом.   Версия вторая. Некоторые исследователи предполагают, что в этой пословице произошло кардинальное изменение значения. Вероятно первоначальный вариант фразеологизма мог звучать, как "Ум Заразу Нашёл", под которым подразумевалось, что человек неожиданно поглупел, то есть заразился "вирусом глупости" пообщавшись с откровенным идиотом. Однако позже, чтобы не обижать дураков, смысл этой пословицы был изменён в угоду политкорректности.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #845 : 05 Февраль 2019, 09:14:53 »
Утечка мозгов, утечка умов


Утечка мозгов, утечка умов - эмиграция научно-технических и творческих работников. Выражение - калька с английского brain drain.


«Утечка мозгов» (от англ. brain drain) — процесс массовой эмиграции, при которой из страны или региона уезжают специалисты, учёные и квалифицированные рабочие по политическим, экономическим, религиозным или иным причинам. При этом странам, из которых происходит утечка специалистов, наносится весьма значительный экономический, культурный, а иногда и политический ущерб, и напротив, страны, принимающие и обеспечивающие специалистов-иммигрантов, приобретают огромный и дешёвый интеллектуальный капитал. Аналогичный процесс вывоза за границу финансового капитала называют утечка капитала.

Термин утечка мозгов был введён британским Королевским обществом для описания миграционных процессов в среде учёных и инженеров во время и после Второй мировой войны из Великобритании в страны Северной Америки. В настоящее время это явление наиболее характерно для развивающихся стран, в частности бывших европейских колоний в Африке, на Карибских островах, а также бывших социалистических стран Восточной Европы.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #846 : 05 Февраль 2019, 09:20:53 »
Факты - упрямая вещь


Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя опровергнуть. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1749) английского перевода романа французского писателя А. Р. Лесажа (1668 - 1747)  «История Жиль Бласа»; перевод был сделан английским романистом Т. Д. Смоллеттом (1721 - 1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: Les faits parlent  «Факты говорят». До перевода Смоллетта поговорка уже встречается в литературе, например у английского писателя Эллиота в книге  «Полеводство» (1747).


Правильность этого афоризма заключается в том, что факт всегда стоит на своём. Ведь он - не предположение, а нечто свершившееся. А мы не можем изменить прошлого. Лишь в своих предположениях можем попробовать. Но у нас ничего не получится.

Поэтому, любой факт - это уже прочитанная и кем-то заученная страница. Какой смысл тревожить её своими нововведениями? Факт безмолвен. Он почти всегда поучителен, но никогда не криклив в своей назидательности.

А вот когда мы вдруг упрямо начинаем теребить его, пытаясь выжать из него сок совсем другого фрукта, он тоже начинает упрямиться и приобретать от этого лишь более фундаментальные свои черты.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #847 : 05 Февраль 2019, 09:36:32 »
Федот, да не тот


Федот, да не тот - о том, кто на самом деле хуже того, за кого его принимают или за кого он себя выдаёт. В году девять именин Федотов. Все они падают в основном на посты и страду, а лишь четвёртая часть Федотов встречали свои именины в мясоеды. В посты и речи не могло быть о каком-либо пиршестве: ведь в пост, особенно Великий, запрещались всякие зрелища, закрывались магазины, кроме лавок, продававших предметы первой необходимости. Лучше всего было тому Федоту, именины которого приходились на Масленицу. Тут Федоту в дни именин есть где разгуляться: боится Масленица горькой редьки да пареной репы. Вот каков  «тот» Федот - дар Божий, Богодан!


Сегодня православная Церковь чтит память священномученика Федота, епископа Киринейского, проповедавшего на стыке веков (конец 3 – начало 4 вв) на Кипре. Когда начались гонения на христиан, Федота пытали раскаленным железом, били ремнями, а мученик стойко перенес истязания. Тогда епископ был отведен в темницу, где томился до тех пор, пока император Константин не прекратил гонения, начатые Ликинием, и не освободил христиан. После этого святой Феодот прожил еще два года, управляя Церковью киринейской, и мирно скончался в 320-м году.

На Руси в этот день крестьяне боялись сильного ветра и снега. "На Федота занос - пойдет скот на снос". "На Федота мороз все сено снесет" (долго не будет травы) . "Ветронос везде сует свой нос, задирает курам хвост". А еще в народе говорили - "Федот, да не тот! " -когда худшие опасения сбывались: погода не радовала и долгожданной оттепели не было. 15 марта именины отмечают Федот, Богдан и Арсений.


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #848 : 05 Февраль 2019, 09:48:55 »
Фиал блаженств выпить


Фиал блаженств выпить (устар.) - насладиться жизнью. Фиал - греч. phiale  «кубок с широким дном».


ФИАЛ — (фиала) (греч. phiale) древнегреческая металлическая, реже глиняная чаша для пиров и возлияний богам. Украшалась росписью или рельефами


Оффлайн valius5

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Спасибо
  • -Сказал/а Спасибо: 2363
  • -Получил/а Спасибо: 22294
  • Сообщений: 20125
  • Карма: +1268/-0
Re: История крылатых фраз.
« Ответ #849 : 21 Февраль 2019, 09:29:01 »
Фома да Ерёма


Фома да Ерёма (народн.) - о людях невысокого полёта. Фома да Ерёма - традиционные скоморошные персонажи в русском лубке. Фома хотя и глуп, но хитёр и расторопен: Небольшого ума Фома, да велика у него сума; Фома - большая крома. В противоположность хитрому Фоме Ерёма глуп и сентиментален. Ему часто достаются пинки и подзатыльники: Еремея потчуют умея, взяв за ворот и взашеи.


Фома и Ерема - персонажи древнерусских повестей. 
Знакомясь с этими героями (как и с героями повести о Ерше Ершовиче), мы входим в особую область культуры Древней Руси — в ее «смеховой мир». Люди той эпохи любили и умели смеяться — весело и добродушно, но и зло, обидно... В произведениях устного творчества и в книжной литературе смех был направлен на внешних врагов, но также и на «своих»: высмеивали глупых и неумелых, трусливых и ленивых, обманщиков и клеветников, ябедников. Доставалось и боярам, и дворянам, и простым людям. Не боялись смеяться над судом, над церковными обрядами, над учеными людьми, пьяницами, лекарями, монахами.

Фома и Ерема а так же Прошка - русский лубок

В литературе и фольклоре сложились устойчивые способы осмеяния: человек, явление, предмет становились особенно смешными, если им придавались уродливые черты, если недостатки до крайности преувеличивались, становились неправдоподобными, приобретали нелепый характер. Творцы смешного любили пародировать действительность (суд в рыбьем царстве — пародия на человеческий суд) — так острее обнажались пороки; реальный мир как бы выворачивался наизнанку и уже без покро-вов представал своими нелепыми, глупыми, смешными сторонами. Фома и Ерема — персонажи из этого смехового, вывернутого мира, но читатель хорошо видел за литературными образами живых людей. Они — братья, близнецы («за един человек, лицом единаки»), неразлучные в делах и помыслах. Впрочем, «приметами они разны»:

Ерема был крив, а Фома с бельмом, 
 Ерема был плешив, а Фома шелудив.

Обратите внимание: повесть написана почти вся так называемым раёшным стихом, фразы строятся как бы на принципе параллельности — одна о Фоме, другая о Ереме, по смыслу они сталкиваются, но и сливаются, так как разница между братьями лишь внешняя, а по существу они совершенно одинаковы. Повесть состоит из ряда эпизодов, случаев из жизни братьев: все напоминает житийную икону с клеймами, только житие здесь явно пародируется, потому что герои не способны ни на какое дело, ничего не умеют, и им всегда не везет, всякий раз они попадают в смешную или опасную для них ситуацию. 
Фома и Ерема — выходцы явно не из народной среды: их называют иногда торговыми людьми, иногда дворянскими детьми, просто знатными. Тем смешнее несовпадение их родовитости с внешним видом простолюдина.

На Ереме зипун, на Фоме кафтан, 
 На Ереме шапка, на Фоме колпак, 
 Ерема в лаптях, Фома в поршнях.

Все, что они пытаются делать, — невпопад. Приходят в церковь и попадают на клирос, начинают петь, а Фома вопит. Пономарь просит за молебен, но денег у них нет, и он «осердился на них:

Ерему в шею, Фому в толчки, 
 Ерема в двери, Фома в окно...»

Встретившись после этого, они рассуждают: 
«Чего нам бояться, заодно мы бежим». Пришли на пир, у одного в руках гусли, у другого — орган; первым делом принялись за пиво: «сколько пьют, а больше на землю льют, чужого добра не берегут». Стали играть и напевать — не понравились:

Ерему дубиной, Фому рычагом.

Отправились на охоту -- ничего не убили, спрятались от мужиков:

Ерема ушел в рожь, а Фома в ячмень, 
 Ерема припал, а Фома прикорнул, 
Ерему сыскали, Фому нашли, 
Ерему кнутом, Фому батогом, 
Ерему бьют по спине, Фому по бокам.

Убегая от побоев, зацепили на дороге сани, и опять

— Ерему бьют по ушам, Фому по глазам.

Фома и Ерема

И смерть пришла к ним такая же нелепая.

«Захотелось им, двум братьям, рыбки половить. 
Ерема сел в лодку, Фома в ботник. 
Лодка утла, а ботник без дна. 
Ерема поплыл, а Фома не отстал.

И как будут они среди быстрой реки, наехали 
на них лихие бурлаки. 
Ерему толкнули, Фому выбросили, 
Ерема упал в воду, Фома на дно 
— Оба упрямы, со дна не бывали...»

Сюжет о Фоме и Ереме пользовался большой популярностью в народной среде, вошел в репертуар скоморошьих потех, бродячих кукольников. В XVIII веке он изображался на лубочных картинках, перешел в сказку и песню, в устном исполнении это произведение можно было слышать еще в начале XX века. Текст, конечно, постоянно варьировался, менялись и вносились новые живые подробности, но содержание оставалось неизменным: родившаяся в Древней Руси история о незадачливых братьях оказалась удивительно близкой и созвучной по своей смеховой природе людям других эпох.


 

Яндекс ИКС Рейтинг@Mail.ru